Leitura em Língua Italiana
mercoledì 30 ottobre 2013
Bandejão
Olá, pessoal, só pra avisar que recebi um e-mail do Prof. pedindo para que nos encontremos em frente ao Bandejão Central. A aula será em algum lugar por ali, nas imediações. Até.
martedì 15 ottobre 2013
Greve
Olá, por acaso alguém poderia me dizer se teve aula ontem? Não recebi nenhum e-mail do Prof. e quando fui à FFLCH ontem, vi que o corredor estava tomado por mesas e cadeiras.
Até.
Até.
lunedì 7 ottobre 2013
Quindicesima lezione
Vimos os pronomes "complementi" que, em contraposição à função do pronome "soggetto", servem como complemento do verbo. São eles:
me -> Io
te -> Tu
lui (esso) -> Lui
lei (essa) -> Lei
noi -> Noi
voi -> Voi
loro (esse/essi) -> Loro
Geralmente, estes pronomes são usados precedidos de preposição.
Também aprendemos expressões novas como: "tocca a me" que quer dizer "é a minha vez"; sperare que significa ter esperança e é diferente de aspettare cujo significado é esperar mesmo; e parecchio que é sinônimo de molto.
No final da aula, estudamos o uso do ne partitivo. Que é muito usado quando os italianos se referem a quantidades de um todo. Também pode ser empregado para expressar que não há "nada" do que se fala.
Hoje fui um tanto mais conciso do que de costume porque não tenho muito tempo, mas, quando possível, vou tentar colocar os exemplos.
Inté!
me -> Io
te -> Tu
lui (esso) -> Lui
lei (essa) -> Lei
noi -> Noi
voi -> Voi
loro (esse/essi) -> Loro
Geralmente, estes pronomes são usados precedidos de preposição.
Também aprendemos expressões novas como: "tocca a me" que quer dizer "é a minha vez"; sperare que significa ter esperança e é diferente de aspettare cujo significado é esperar mesmo; e parecchio que é sinônimo de molto.
No final da aula, estudamos o uso do ne partitivo. Que é muito usado quando os italianos se referem a quantidades de um todo. Também pode ser empregado para expressar que não há "nada" do que se fala.
Hoje fui um tanto mais conciso do que de costume porque não tenho muito tempo, mas, quando possível, vou tentar colocar os exemplos.
Inté!
mercoledì 2 ottobre 2013
Decimoquarta lezione
Começamos com um texto sobre "Il cyberspazio". Apareceram algumas expressões interessantes como assiepate que quer dizer amontoados, smanettoni que é uma maneira um tanto ofensiva de se referir aos geeks e respingere que significa combater. Em seguida, vimos um texto sobre "il concistoro del Papa". Concistoro é uma espécie de Conselho papal. Deste texto, destaca-se uma palavra de uso formal: medesime que é o plural de medesimo cujo significado é mesmo.
O Prof. também explicou nesta aula como se usa o ci e o ne que são termos utilizados quando há necessidade de se referir a algo que já foi dito sem ter que o dizer explicitamente. Exemplo:
- Sei mai stata a Roma?
- Sì, ci sono andata due anni fa.
Neste caso, o ci é usado com a ideia de lá. "Fui lá há dois anos."
Geralmente, quando há a preposição de, usa-se o ne:
- Ti ricordi di Elsa?
-Sì, me ne ricordo.
Ou seja, me lembro dela (da Elsa).
O Prof. também explicou nesta aula como se usa o ci e o ne que são termos utilizados quando há necessidade de se referir a algo que já foi dito sem ter que o dizer explicitamente. Exemplo:
- Sei mai stata a Roma?
- Sì, ci sono andata due anni fa.
Neste caso, o ci é usado com a ideia de lá. "Fui lá há dois anos."
Geralmente, quando há a preposição de, usa-se o ne:
- Ti ricordi di Elsa?
-Sì, me ne ricordo.
Ou seja, me lembro dela (da Elsa).
martedì 1 ottobre 2013
Una chitarra d'autore
Para aqueles que gostam da cultura italiana e de um violão bem tocado, aqui vai uma dica. Na quinta-feira da próxima semana (10/10) haverá um recital de um compositor italiano chamado Giandomenico Anellino promovido pelo Instituto Italiano de Cultura de São Paulo. Abaixo um excerto de um artigo sobre uma apresentação realizada em maio na Itália.
"Si esibisce sul palco con un solo strumento: ma in realtà sembra che a suonare ci sia un'orchestra. E' questa la particolarità di un artista di grande alento Giandomenico Anellino maestro della chitarra e astro nascente nel mondo musicale acustico."A apresentação será às 20h00 na Sede Sociale do Circolo Italiano San Paolo na Av. São Luís, 50 na República. Eu só não consegui confirmar se a entrada é gratuita. Se alguém se interessar, pode entrar na página de divulgação do Clube. O telefone de contato é 3154-2900.
lunedì 30 settembre 2013
Decimoterza lezione
E aí, gente? Nesta aula, começamos a ver algumas preposições: accanto a, di fianco a, per/attraverso, fino a, lungo, vicino a, lontano da, sopra que significam respectivamente, ao lado de, do lado, por/através, até, ao longo, perto de, longe de e sobre. Também vimos a preposição da que é muito usada em situações diversas como no caso em que indica origem:
E na construção da...a... que é usada para indicar intervalos:
Depois, fizemos uma leitura ("Come eravamo") em que deveríamos identificar se o protagonistas de um texto eram uomo o donna. Surgiram algumas expressões novas como: impacciata que significa desengonçada; colpire: golpear; topo: rato; spaventare: assustar; bambinaia: babá; picchio: pica-pau; banda: grupo; capo: chefe; pensiero: pensamento; tana: toca.
Sobra a palavra bambinaia, o sufixo aia é usado para indicar a profissão, mas, segundo o Prof., este termo é pouco usado. Em vez dele, os italianos preferem usar a palavra inglesa baby-sitter.
Por fim, começamos a estudar um novo tempo verbal: o trapassato prossimo que é construído com um verbo auxiliar (essere/avere) no imperffeto + o principal no participio. Seu correspondente em Português é o pretérito mais-que-perfeito.
"Vengo da Londra."Outra situação interessante, que o Prof. já havia mencionado, é aquela em que o da é usado para indicar a casa de alguém:
"Stasera vengo da te, ma prima passo da Roberto."Significa: "Esta noite vou à sua casa, mas passarei na casa do Roberto primeiro."
E na construção da...a... que é usada para indicar intervalos:
"In treno si va da Milano a Bologna."Mais algumas preposições: su/sotto, tra(fra), dietro/davanti a, dentro/fuori que querem dizer na ordem: em cima/embaixo, entre, atrás/em frente, dentro/fora.
Depois, fizemos uma leitura ("Come eravamo") em que deveríamos identificar se o protagonistas de um texto eram uomo o donna. Surgiram algumas expressões novas como: impacciata que significa desengonçada; colpire: golpear; topo: rato; spaventare: assustar; bambinaia: babá; picchio: pica-pau; banda: grupo; capo: chefe; pensiero: pensamento; tana: toca.
Sobra a palavra bambinaia, o sufixo aia é usado para indicar a profissão, mas, segundo o Prof., este termo é pouco usado. Em vez dele, os italianos preferem usar a palavra inglesa baby-sitter.
Por fim, começamos a estudar um novo tempo verbal: o trapassato prossimo que é construído com um verbo auxiliar (essere/avere) no imperffeto + o principal no participio. Seu correspondente em Português é o pretérito mais-que-perfeito.
Verbos no passado
Pessoal, não sei quanto a vocês, mas eu tive certa dificuldade para fazer o exercício em que deveríamos colocar os verbos no passado. Encontrei uma página bacana que traz a conjugação dos verbos em italiano. A quem interessar, aqui vai. :D
Iscriviti a:
Commenti (Atom)