"Vengo da Londra."Outra situação interessante, que o Prof. já havia mencionado, é aquela em que o da é usado para indicar a casa de alguém:
"Stasera vengo da te, ma prima passo da Roberto."Significa: "Esta noite vou à sua casa, mas passarei na casa do Roberto primeiro."
E na construção da...a... que é usada para indicar intervalos:
"In treno si va da Milano a Bologna."Mais algumas preposições: su/sotto, tra(fra), dietro/davanti a, dentro/fuori que querem dizer na ordem: em cima/embaixo, entre, atrás/em frente, dentro/fora.
Depois, fizemos uma leitura ("Come eravamo") em que deveríamos identificar se o protagonistas de um texto eram uomo o donna. Surgiram algumas expressões novas como: impacciata que significa desengonçada; colpire: golpear; topo: rato; spaventare: assustar; bambinaia: babá; picchio: pica-pau; banda: grupo; capo: chefe; pensiero: pensamento; tana: toca.
Sobra a palavra bambinaia, o sufixo aia é usado para indicar a profissão, mas, segundo o Prof., este termo é pouco usado. Em vez dele, os italianos preferem usar a palavra inglesa baby-sitter.
Por fim, começamos a estudar um novo tempo verbal: o trapassato prossimo que é construído com um verbo auxiliar (essere/avere) no imperffeto + o principal no participio. Seu correspondente em Português é o pretérito mais-que-perfeito.
Nessun commento:
Posta un commento