lunedì 30 settembre 2013

Decimoterza lezione

E aí, gente? Nesta aula, começamos a ver algumas preposições: accanto a, di fianco a, per/attraverso, fino a, lungo, vicino a, lontano da, sopra que significam respectivamente, ao lado de, do lado, por/através, até, ao longo, perto de, longe de e sobre. Também vimos a preposição da que é muito usada em situações diversas como no caso em que indica origem:
"Vengo da Londra."
 Outra situação interessante, que o Prof. já havia mencionado, é aquela em que o da é usado para indicar a casa de alguém:
"Stasera vengo da te, ma prima passo da Roberto."
Significa: "Esta noite vou à sua casa, mas passarei na casa do Roberto primeiro."

E na construção da...a... que é usada para indicar intervalos:
"In treno si va da Milano a Bologna."
Mais algumas preposições: su/sotto, tra(fra), dietro/davanti a, dentro/fuori que querem dizer na ordem: em cima/embaixo, entre, atrás/em frente, dentro/fora. 

Depois, fizemos uma leitura ("Come eravamo") em que deveríamos identificar se o protagonistas de um texto eram uomo o donna. Surgiram algumas expressões novas como: impacciata que significa desengonçada; colpire: golpear; topo: rato; spaventare: assustar; bambinaia: babá; picchio: pica-pau; banda: grupo; capo: chefe; pensiero: pensamento; tana: toca.

Sobra a palavra bambinaia, o sufixo aia é usado para indicar a profissão, mas, segundo o Prof., este termo é pouco usado. Em vez dele, os italianos preferem usar a palavra inglesa baby-sitter. 
Por fim, começamos a estudar um novo tempo verbal: o trapassato prossimo que é construído com um verbo auxiliar (essere/avere) no imperffeto + o principal no participio. Seu correspondente em Português é o pretérito mais-que-perfeito.

Nessun commento:

Posta un commento